In
part one, I tried to make the case that when the New Testament authors spoke of
“fulfilled” Scripture, they weren’t saying the OT predicted the events of the NT,
but that God’s mission was accomplished in Jesus. Jesus saw it this way
himself, when on the cross he said, “It is finished,” perhaps better translated
“it has been accomplished” (Gk tetelestai; Jn 19:30).
Prediction in the NT
Greek
actually has a specific word, proeipon, that can be translated as “predicted.”
It’s only used 12 times in the entire NT. But, even then, proeipon usually
doesn’t mean to predict, as in to declare ahead of time the unfolding of
specific future events. You can see from the chart below just how infrequently
the verb has the connotation of “prediction.”
|
NAS
|
ESV
|
NRSV
|
NIV
|
CEB
|
NLT
|
Matt 24:25
|
told in advance
|
told beforehand
|
told beforehand
|
told ahead of time
|
told ahead of time
|
warned ahead of time
|
Mk 13:23
|
told in advance
|
told beforehand
|
already told
|
told ahead of time
|
told ahead of time
|
warned ahead of time
|
Acts 1:16
|
foretold
|
spoke beforehand
|
foretold
|
spoke long ago
|
announced beforehand
|
predicted long ago
|
Rom 9:29
|
foretold
|
predicted
|
predicted
|
said previously
|
prophesied
|
said the same thing
|
2 Cor 7:3
|
said before
|
said before
|
said before
|
said before
|
already said
|
said before
|
2 Cor 13:2
|
previously said
|
warned before
|
warned previously
|
gave a warning
|
already warned
|
already warned
|
Gal 1:9
|
said before
|
said before
|
said before
|
said before
|
said before
|
said before
|
Gal 5:21
|
forewarned
|
warned before
|
warned before
|
already gave warning
|
already warned
|
already warned
|
1 Thes 4:6
|
told before
|
told beforehand
|
told beforehand
|
told before
|
told before
|
solemnly warned before
|
Heb 4:7
|
has been said before
|
words already quoted
|
words already quoted
|
passage already quoted
|
in the passage above
|
words already quoted
|
2 Pet 3:2
|
spoken beforehand
|
predictions
|
spoken in the past
|
spoken in the past
|
foretold
|
said long ago
|
Jude 17
|
spoken beforehand
|
predictions
|
predictions
|
foretold
|
spoken beforehand
|
predicted
|
As
you can see, among the 12 occurrences of the verb across six modern English Bible
translations, “predict” occurs only 7 times (8 if you include “prophesied”),
which works out to approximately 10% of the time. In other words, it is very,
very rare for the NT writers to suggest that the OT predicted the NT.
Fulfillment in the NT
On
the other hand, the word for fulfill, plēroō, occurs 86 times in the NT.
The chart below shows its distribution in the NT and Greek Apocryphal books.
The
basic meaning of plēroō is “to fill”, as in to fill a container. It is
the word most commonly used in the
Septuagint (over 70 times) for the Hebrew verb mālē’, “to be full, to
fill.”
The article
on the word plēroō in the Theological Dictionary of the New Testament
can be summarized here:[1]
This also attaches to πληρόω (→ 291, 3–9, 10 ff.), but
the particular content of this word in the NT is determined by 2.–5. (→
291–298): “to fulfil a norm, a measure, a promise,” “to complete or achieve”
something, and in 1. the idea of “totality” or “fulness” is decisive. Senses
2.–5. are prepared, or at least intimated, in non-biblical Gk. (→ 287, 4–23)
and further developed in the LXX (→ 288, 1–21). The multiplicity of nuances
does not always permit us to integrate individual passages into a firm lexical
schema. Lit. the term means “to fill something completely,” a place, Ac. 2:2
(pass. Jn. 12:3; Mt. 13:48; Lk. 3:5), a material lack, Phil. 4:19; in a transf.
sense Ac. 5:28: “You have filled all Jerusalem …”
In
short, plēroō simply means to fill something. In the case of the NT’s understanding
of the OT, it means something along the lines of “to fill in the blanks.”
So,
what blanks needed filled in? God’s mission was to bring redemption to the
world (as discussed in Part I), beginning with the call of Abram in Gen. 12. Exactly
how God was going to accomplish that mission was not always clear. But, the NT authors
are convinced, and they wish to convince us, that the life, death, and
resurrection of Jesus answered that concern. He was the answer to the
fill-in-the-blank question.
Conclusion
In
summary, the NT writers rarely suggested that the OT predicted the events of
the NT. Frequently, though, they stated that the mission of God was
accomplished through the signature NT event—the Christ event—and this event
filled in the blanks in terms of understanding how God’s plan would unfold.
[1]
Gerhard Delling, “Πλήρης, Πληρόω, Πλήρωμα, Ἀναπληρόω, Ἀνταναπληρόω, Ἐκπληρόω, Ἐκπλήρωσις,
Συμπληρόω, Πληροφορέω, Πληροφορία,” ed. Gerhard Kittel, Geoffrey W. Bromiley,
and Gerhard Friedrich, Theological Dictionary of the New Testament (Grand
Rapids, MI: Eerdmans, 1964–), 291.
No comments:
Post a Comment